ISON. A kultúrnappali.

Tytuł


BÁBEL // IZLAND // Sigríður Hagalín Björnsdóttir // ISON

BÁBEL // IZLAND // Sigríður Hagalín Björnsdóttir // ISON

Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

Nincs aktuális előadás

Ön egy múltbeli eseményre keresett rá. Kérjük, válogasson aktuális kínálatunkból a Jegy.hu keresőjében!

Last event date: Środa, 4 Marca 2026 18:30

BÁBEL
Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

•••
A mi Bábelünkben kerüljük a zűrzavart és nem építünk tornyot. Pont fordítva: lebontunk egy szöveget, hogy felépítsünk egy közös nyelvet. A márciusi alkalommal az izlandi Sigríður Hagalín Björnsdóttir egy eddig még magyarra nem fordított szövege nyomán. A részvételhez nem kell izlandiul, feröeriül, norvégul vagy éppen dánul, észtül, finnül vagy svédül tudni. Elég, hogy ezeket a nyelveket Patat Bence műfordító ismeri és fordítja. Bence mellett az est állandó moderátora Száraz Eszter szerkesztő-rendező.
 
• Alkalomról alkalomra más és más szerzők szövegeit fedezzük fel, rávilágítva érdekességekre, értelmezési módokra, interpretációs lehetőségekre. A műfordítás szépségeivel és nehézségeivel, asszociációkkal, kultúrtörténeti adalékokkal, háttérsztorikkal.
(A vizsgált szövegek szerzői a Bábel-esteken nincsenek jelen.)
 
• Két műfordító egymástól függetlenül, ugyanazt az eddig még magyarul soha meg nem jelent szöveget fordítja le, hogy aztán megnézzük, miben és mennyiben tér el egymástól a két változat. Ha eltér. Hányféle lehet egy szöveg, mennyit számít egy-egy jól eltalált jelző, más lesz-e a hangulata egy mondatnak akár egyetlen szótól is? Ki hogyan oldja meg a tájszólásból eredő fordítási nehézségeket, vagy „magyarosítja” a helyi, specifikus kultúrtörténeti vonatkozásokat? 
 
• 2026. március 4-én Sigríður Hagalín Björnsdóttir egy eddig magyarul még nem létező szövegével foglalkozunk: vendégünk lesz Veress Kata műfordító, aki Sigríður Hagalín Björnsdóttir (Sigga) másik magyar hangja. Vajon mennyiben tér el Patat Bence és Veress Kata fordítása egymástól, ha ugyanazon a szövegen dolgoznak? 

•••
Bábel-sorozat az ISON-ban: 
• 2025. október 8. IZLAND // Jón Kalman Stefánsson
• 2025. november 5. NORVÉGIA // Lars Saabye Christensen
• 2025. december 3. SVÉDORSZÁG // Karin Smirnoff
• 2026. január 21. FINNORSZÁG // Sofi Oksanen
• 2026. március 4. IZLAND // Sigríður Hagalín Björnsdóttir
• 2026. április 8. ÉSZTORSZÁG // Andrus Kivirähk
• 2026. május 6. DÁNIA // Janne Teller
 
•••
Az ISON specialty kávézója és büféje a programkezdés előtt egy órával kinyit és kézműves italokkal illetve pékáruval várja a közönséget.
 
 

Nasza oferta


Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

DuplaPresszó // Kováts Adél színésznő, a Radnóti Színház igazgatója és Wirtz Ágnes, a Világszép Gyermekvédelmi Alapítvány alapítója. Két ügyorientált hölgy a májusi vendégünk, mindkettőjük életében hatalmas szerepe van a jótékony projekteknek. A Kossuth-díjas színésznő, Kováts Adél, a Halhatatlanok társulatának tagja 1993 óta művésze a Radnóti Miklós Színháznak, ahol 2016 februárjától vette át az igazgatói posztot.

Proponujemy również


Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

JÉZUS ÉS A ROCK AND ROLL hit és popkultúra - igazságkereső beszélgetések élő folyama Horváth Gergely műsorvezetővel Vendég: KISS TIBI…

Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban

Uwaga! Czas sesji koszyka wkrótce wygaśnie!
pozostało czasu:
00:00

pozycji w koszyku

suma:


Czas sesji upłynął. Aby dokonać zakupu biletów należy je ponownie dodać do koszyka.